Sunday, January 30, 2022

Kersti Juva: Tolkienin tulkkina – Tarina Sormusten herran suomentamisesta

 

Kirjan Sormuksen herran ja sen sivuteoksien kääntämisestä. Näiden kirjojen käännöksethän ovat olleet erittäin arvostettuja ja ovatkin varsin loistavia. Nyt niiden kääntäjä pääsee ääneen ja kuvaa varsin yksityiskohtaisesti käännösratkaisuja, joita teki ja antaa esimerkkejä alkutekstistä ja käännöksen eri vaiheista. Tämä osuus kirjasta oli hyvin kiinnostava, mutta kirjan loppupuoli koostui joka ikisen missään sarjan kirjassa esiintyneen nimen (sukutaulussa ollut yksitäinen maininta tai kartassa ilmoitettu paikka mukaan lukien) yksityiskohtaiseen käsittelemiseen. Päähenkilöiden ja päätapahtumapaikkojen kohdalla tämä oli jopa kiinnostavaa, mutta selitys siitä kuinka päädyttiin jonkun liitteissä olevan sukutaulussa kertaalleen mainitun henkilön nimeen: ISO haukotus. Ehkä jotain Tolkien intoilijaa tämä voisi kiinnostaa, mutta ehkä päähenkilöt olisi voinut käsitellä erikseen ja ”nobodyt” sitten erikseen, jolloin ne olisi ollut helppo hypätä yli. Ehkä pitää tutustua saman kirjailijan yleistä kääntämistä käsittelevään teokseen, siinä tuskin on samaa ongelmaa turhista nimilistoista. Tämä nimitulva jätti lopuksi hiukan negatiivisen olon kirjaa kohtaan.


The translator of the Lord of the Rings series explains her choices while making the translations. The first part, where the original text, first, second, and sometimes third translation was compared, was very interesting. The latter part of the book, where the translation of every single name, both persons and placenames mentioned in ANY way in ANY of the books is discussed, is numbingly boring, as I am not a hard core Tolkien fan.

232 pp.

No comments: